Стиш о том, как некоторые граждане пытаются переводить давно умерших зарубежных авторов. Впечатлила своим "переводом" Тёмная Кэт:
http://stihi.ru/2012/10/17/849
Явью становится тайна, так замыкается круг,
Байка беседу украсит, слушает вроде бы друг,
С рюмкою крепкого чая нА лЮди выйдет секрет,
Омут чертей исторгает, дым - это пламени след.
Труп в холодильнике морга, призрак на белом песке,
Женщина, что здесь танцует, и алкоголик в тоске,
Взгляд, на столетья уставший, или, сюрпризом, мигрень,
Всё подоплёку имеет, истины тёмную тень.
Чистые песни рулады рядом с цементной стеной,
Запах кустов увядавших, фото с тобой и со мной,
Кашель, взгляд, как бы случайный, партия летом в крокет,
Есть для событий причина, шкаф, где упрятан скелет.
Пародия:
На ночь я пью не случайно крепкий наваристый чай,
Явью становится тайна, слушай сюда и внимай.
Я расскажу тебе сказку, про замороженный труп,
Черти в аду без опаски сварят из грешников суп.
После поллитра чифира крепкого, как самогон,
Будет мигрень у вампира, долго не выдержит он..
Вырвутся черти из ада, сядут рядком на плетень,
Я им озвучу балладу, ту, что про тёмную тень.
Стану с чертями рулады я распевать у плетня,
Слушайте, только не надо, не прерывайте меня.
Прёт из меня чертовщина, третью кропаю строфу,
В этом виновен мужчина, что запылился в шкафу…