* * *
Хоть немилосердна жизнь-лахудра,
Знать, характер у меня таков:
Я теперь настойчиво и мудро
Изучаю разных языков.
Ошибёшься в слове хоть на волос –
И гадай, пока не надоест –
Может, это cost, а, может, coast,
То ли это ghost, то ли guest.
Звёздную разглядывая россыпь,
Лоб холодный трогаю, как лёд,
То ли это gospel, то ли gossip –
Впрочем, кто сейчас его поймёт?
Having seen so very much of trouble,
Grief and woe, sorrow and luck,
Говорю: всего хужее бабы,
Отправляй их к лешему, чудак!
Перевод последней строфы:
Повидав немало в жизни, Пимен,
И печаль души, и сердца взбрык,
I can say: there’s nothing worse than women,
Let them go to hell – and be a brick!
25.06.1996.