ХОХМОДРОМ- смешные стихи, прикольные поздравления, веселые песни, шуточные сценарии- портал авторского юмора
ХОХМОДРОМ
Авторское произведение Смешные стихи 

В лесах Украины, 1944, или Если гора...

 
В лесах Украины, как в штаб доложили,
Остатки немецких частей окружили.
Отвергли они ультиматум о сдаче,
И наши войска поступили иначе:

Опутав "колючкой" фашистов в лесу,
Поставили вышки, на них пулеметы,
Оставили самую малость пехоты,
Таблички на проволоке на весу:

Gefangenenlager. Кein durchgang!* - и вот
Уже понимает любой идиот,
Что если он хочет войну пережить,
Оружие, видно, придется сложить.
__________

* Лагерь военнопленных. Не подходить!

На основе заметки в журнале "Военная история" 10/2015
Поделитесь, порадуйте друзей:
Автор: 
Внимание! Использование произведения без разрешения автора (сайты, блоги, печать, концерты, радио, ТВ и т.д.) запрещено!
Опубликовано:  2015-09-19 00:07:44
Изменено: 2015-09-19 12:46:54
Чья картинка: Интернет
Статистика:  посещений: 1249, посетителей: 664, отзывов: 2, голосов: +10
Ваше имя:
Ваша оценка:
  
Обсуждение этого произведения:
 Тема
 
 Re: В лесах Украины, 1944, ил ...   
 Сообщить модератору  
 
Извините, но "nicht geeignet " означает " не подходит" в смысле " не годится".
Здесь же можно сказать " kein durchgang" ( нет прохода) или " nicht betreten" ( не входить) или " betreten verboten" (вход воспрещён). Но первый вариант вписывается в ритм имхо.
 


, 2015-09-19 00:19:472015-09-19 00:19:47 MSK 
      Оценка: +2    
 Re: В лесах Украины, 1944, ил ...   
 Сообщить модератору  
 
Спасибо, Симония! Сам учил "английский со словарем", а онлайн-переводчики. как видите, безобразят. Нет им никакой веры :о) 


, 2015-09-19 12:45:182015-09-19 12:45:18 MSK 
      Оценка:  0    
 Re: В ле ...   
 Сообщить модератору  
 
Не за что, Владимир, с удовольствием.
Онлайн переводчики действительно безобразничают, я пробовала.
Задала по-немецки "ich weiss" ( "я знаю") . Получаю перевод " я белый", потому что " weiss" ещё означает и "белый". Но " я белый" по немецки правильно " ich bin weiss". А переводчику - всё равно.
Прямо какая-то пишущая машинка с грузинским акцентом:)
 


, 2015-09-19 14:48:392015-09-19 14:48:39 MSK 
      Оценка:  0    
     

Использование произведений и отзывов возможно только с разрешения их авторов.