ХОХМОДРОМ- смешные стихи, прикольные поздравления, веселые песни, шуточные сценарии- портал авторского юмора
ХОХМОДРОМ
Авторское произведение Поздравления 

Суржик.

 
Ты чOго,козаче?Москалей накокал?
Ты чOго прыперся?Треба "З Новым Роком"!
Там,в Расее, годы шли,не замечая
Что на Украине "Новый Рiк" встречают.

Где-то з новым рOком,кто-то с новым сроком
Как же было раньше близкое далёко
Был союз великий,были все соседи,
А теперь по дружбе xодят лишь медведи.

С Новым годом-роком щиро Вас витаю
щастя та здоровья всим я побажаю
Выпьемо горилки та закусым салом
щоб в нас тильки буйна сыла зачекала
щоб на сайти цьёму булы вси як дома
Чтоб,ребята,дружно жить на Xоxмодроме.

Поделитесь, порадуйте друзей:
Автор: 
Внимание! Использование произведения без разрешения автора (сайты, блоги, печать, концерты, радио, ТВ и т.д.) запрещено!
Раздел: Поздравления
Опубликовано:  2007-12-26 23:29:35
Изменено: 2007-12-27 00:18:39
Чья картинка: Net
Статистика:  посещений: 6680, посетителей: 4594, отзывов: 12, голосов: +26
Ваше имя:
Ваша оценка:
  
Обсуждение этого произведения:
 Тема
 
 Re: Суржик.  
 Сообщить модератору  
 
Я вітаю москалів
З Новим роком, з новим щастям!
Щоб вогонь в душі горів
І не брала зранку трясця.

Щоби сало й самогон
Не кінчалися ніколи...
Вам, москалики, поклон,
Мої милі пустодзвони!

* * *
Поздравляю москалей
С Новым годом, с новым счастьем!
Чтоб огонь в душе горел,
И с утра не знать напастей.

И чтоб сало, самогон
Не кончались никогда...
Чтобы каждый пустозвон
Новый год встречал всегда!

Перевод примерный.
 


, 2007-12-27 00:16:202007-12-27 00:16:20 MSK 
      Оценка: +4    
 Re: Суржик.  
 Сообщить модератору  
 
Ой,Володя,побьют.)))) 


, 2007-12-27 00:19:322007-12-27 00:19:32 MSK 
      Оценка: +2    
 Re: Сурж ...   
 Сообщить модератору  
 
[Рецензия удалена вместе с её автором] 


Удаленный, 2007-12-27 00:27:29 
      Оценка: +4    
 Re: Сурж ...   
 Сообщить модератору  
 
Ні, переклад тільки у мене замовляйте, я недавно з Албанії вернувся! 


, 2007-12-27 14:31:472007-12-27 14:31:47 MSK 
      Оценка: +4    
 Re: Сурж ...   
 Сообщить модератору  
 
Мої милі пустодзвони! =
Чтобы каждый пустозвон?

москалики = москалей?

Вова! Нельзя ли сделать дословный перевод? Или уж пиши на ридной мове - так ласкава выходит.
 


, 2007-12-27 01:11:072007-12-27 01:11:07 MSK 
      Оценка: +2    
 Re: Сурж ...   
 Сообщить модератору  
 
Москалики + хохлята + сябры = дружба!
Вот такая математика, Олюнчик-пампунчик! )))
 


, 2007-12-27 14:41:472007-12-27 14:41:47 MSK 
      Оценка:  0    
 Re: Сурж ...   
 Сообщить модератору  
 
Вова, наконец-то :-)
Но, блин, давай перевод точнее, а то смысл поменялся. Нюансы, так сказать :-)
Превед от милого пустозвона.
 


, 2007-12-27 01:51:512007-12-27 01:51:51 MSK 
      Оценка: +2    
 Re: Сурж ...   
 Сообщить модератору  
 
Геом, ты когда то писал о стихах-переводах.
Хочу показать один из своих переводов
стихов поэта Павла Астахова на украинский язык.


Предрассветное

Заплетает лето лучики рассвета,
По листве рассыпав бисер бузины,
Поливая светом ультрафиолета,
О тебе напомнит блеском тишины.

Льдинки сожалений соловьиной трели
Растопить пытаюсь лаской нежных слов.
Обратило время в бусинки мгновений
Яркие гирлянды длинных вечеров.

Ливни проливные и дожди грибные
Капая слезами в шевелюры крон,
Ручейками смыли ожиданий мили,
Превращая встречи в мимолетный сон.

Не забудут клены глаз твоих зеленых.
Отразилась в лужах синяя звезда.
Под аккорды грома - тубы и валторны
Убежала с маем, видно, навсегда.

Не спешат пионы примерять короны,
Позволяя саду вдоволь доцвести.
И не слышно звона крыльев махаона,
На губах осталось горькое «Прости».

Выпьют медоносы, голубые росы,
Вспыхнувшего зноя легкая рука
Заберет, не спросит, трав хрустальных проседь
И твое, вослед мне, теплое «Пока!»

Ветерок порежет белые одежды
Облетевших яблонь в ленты-лоскутки
И восход в надежде, чтоб умчаться прежде
По журчащим водам озорной реки

Разбросал монеты розового цвета.
День согнал туманы с изумрудных плеч.
Заплетало лето лучики рассвета
И мгновенья наших мимолетных встреч.

Передсвітанкове

Заплітає літо промені світанку,
Розсипає в листі бісер бузини,
Виграє мінливо чарівна веснянка,
Ультрафіолетом тішить з далини.

Я жалю льодинки в солов’їнім співі
Хочу розтопити плином ніжних слів.
Час нам повертає відблиски грайливі,
Що сплелись в гірлянди довгих вечорів.

Зливи безперервні, духом невеселі,
Капали сльозами в шевелюри крон.
І струмками змили безкінечні милі
Нашого чекання у минулий сон.

Не забудуть клени блиск очей зелених,
Світять сині зорі в дзеркалі води...
Під акорди грому ти не йдеш до мене,
Бо втекла із травнем, видно, назавжди!

Розкидав день мрії нам із спозаранку
І зігнав тумани наших протиріч...
Заплітало літо промені світанку
І миттєвість наших скороплинних стріч.

Не спішать півонії примірять корони,
Даючи природі вволю доцвісти...
І не чути змахів крилець махаона,
На вустах лишилось лиш гірке „Прости!”

Вип’ють медоноси кришталеві роси,
Спалахом жаріні лиш майне рука...
Тихо усміхнешся і розпустиш коси,
І мені всміхнешся, мовивши: „Пока!”

Вітерець поріже білий цвіт весняний
Вже відцвілих яблунь на дрібні шматки.
Я скажу журливо: „Прощавай, кохана”,
Задивлюсь на тебе вже віддалеки...

(сайт Весна поэтов)
 


, 2007-12-27 15:07:302007-12-27 15:07:30 MSK 
      Оценка: +4    
 Re: Сурж ...   
 Сообщить модератору  
 
Как на меня, то прекрасный лирический перевод, не хуже оригинала,
но "переливается коханими буковками" ( афоризм Шыз Лонга),
немного напомнило уважаемого мной Василя Симоненка (прошу не путать с гл.
укр. коммунякой):

За сайт "Весна поэтів"
Вріжу кусень Сала!
Чекаю нових злетів
Від тебе ще немало!
 


, 2007-12-27 15:35:052007-12-27 15:35:05 MSK 
      Оценка: +2    
 Re: Сурж ...   
 Сообщить модератору  
 
Вляпался Ты снова
По колено, Вова.
Отвечай, суч... Котяра,
Тока поскорее,
Как быть нам - татарам,
Чукчам и евреям!?

Думай, Вова!
Даже если уже написал херню какую-либо,
всё равно, почитай и подумай: может быть,
что-то упустил. Дай поправку, если чо. Понимаю,
что времени не хватает. Попробуй ложиться пораньше, а
вставать попозжее. Отдых станет полноценным,
а мысли ясными.
Не гони волну так сильно.
 


, 2007-12-27 09:48:112007-12-27 09:48:11 MSK 
      Оценка: +6    
 Re: Сурж ...   
 Сообщить модератору  
 
Я люблю всіх москалів,
І людей із всяких націй...
І євреїв радо б стрів,
Щоб на Паску їсти яйця.

Тільки ж треба позбирать
Якось вас усіх до кучі,
Щоб горілку розливать
І гопак щоб відчебучить.

* * *
Обожаю москалей,
И людей различных наций...
Встретил радо б иудей,
Чтобы в Пасху кушать яйца.

Только ж надо вас собрать
Как-то всех в большую кучу,
Чтобы водку наливать
И гопак* чтоб отчебучить!

* Наш хохляцкий народный танец
 


, 2007-12-27 14:39:102007-12-27 14:39:10 MSK 
      Оценка:  0    
 Re: Сурж ...   
 Сообщить модератору  
 
Поняла я очень мало,
бо базаришь по-хохляцки,
но гулять готова в цацки,
наливай сто грамм под сало!
 


, 2007-12-27 11:42:412007-12-27 11:42:41 MSK 
      Оценка: +4    
 Re: Сурж ...   
 Сообщить модератору  
 
Сам напросился, текст оригинала от суржика далёк, писано русскими буквами на киевско-полтавском диалекте, то есть на щыром литературном,
немного кривоватая (экспромт) попытка перевода последней части:

Новый Год все отмечаем,
Кто кониной, а кто чаем,
Кто анисовою, горькой,
А кто с виски под икорку
Как братва тут отмечала,
Я с горилкою под Сало!
Тостом первым крикнуть нужно:
- Эй Хохмята! Живём дружно!!!
Можно тихо, можно громко.
Шутить грамотно и с толком,
Нацистов всех мастей в дурдом,
Неразделим наш Хохмодром!
Уйдут все беды и ненастья,
С Новым Годом, с новым счастьем!
 


, 2007-12-27 14:57:582007-12-27 14:57:58 MSK 
      Оценка: +4    
     

Использование произведений и отзывов возможно только с разрешения их авторов.