Навеяло стихотворением Джентльмена Удачи.
Ну, занесло вот к тебе под одеяло
Джентльмен Удачи
http://www.stihi.ru/2011/08/27/6400
Вот такое обычное житьё,
Вот опять твоё я слышу нытьё,
Вроде я как полярник на льду,
Без тебя мол я точно пропаду....
Ну штормило, по жизни мотало,
Ну, занесло вот к тебе под одеяло.
Ну понятно, отдашь что имеешь,
Ну понятно, как можешь обогреешь,
Что масштабов не видишь - простительно,
В уме твоём всё относительно.
По английски, что значит "хау ду ю ду" ?
Не тебя, так другую найду... (с) Джентльмен Удачи.
P.S. Вынуждена добавить, что поскольку Джентльмен Удачи очень оскорбился в ответ на мое стихотворение вплоть до того, что намерен призвать меня к ответственности за клевету, то во избежание всяких недоумений заявляю, что мой герой-полярник, ну, никакого отношения к автору "Ну, занесло вот к тебе под одеяло" совершенно не имеет. :))))))
Дел сегодня у полярника немало,
ведь на горе или на беду,
но его к тебе под одеяло
На дрейфующем забросило, на льду.
И мотало парня, и штормило,
и сушняк бывал, и перепой.
Наконец случайно подфартило
волей судеб встретиться с тобой.
Обогрев его и приласкавши,
ты масштаб нащупаешь рукой,
все отдашь, не солоно хлебавши:
мал, конечно, золотник, но твой.
А в момент великих кульминаций
крикнет на английском... "How d'you do?"
Да, достойно зрительских оваций
секс иметь с полярником на льду.