ХОХМОДРОМ- смешные стихи, прикольные поздравления, веселые песни, шуточные сценарии- портал авторского юмора
ХОХМОДРОМ
Авторское произведение Смешные стихи 
Вот те раз!
По мотивам американской шуточной песни.


Пришёл домой я как-то раз,
Конечно, я поддал,
И тут вдруг мой орлиный глаз
След шинный увидал.

Своей красавице-жене
Я задаю вопрос:
Откуда след сей во дворе?
Кого там чёрт принёс?

"Ну, что ты, милый, что за бред!
-Кричит жена, блажа,-
То почтальона видно след
В обед он приезжал".

Не понял я жены ответ,
Я ж ведь стоял едва,
Но не выписывал газет
Я где-то года два.

Пришёл повторно я домой,
Я был балдой, как бог,
И вдруг под нашею тахтой
Я увидал сапог!

Своей проказнице-жене
Ору я, сам не свой:
"А ну, скажи скорее мне:
Тут был милёнок твой?!"

Жена взбесилась, егоза
И тоже мне кричит:
"Опять ты, гад, залил глаза!
То ж твой сапог торчит!"

Я рухнул в койку, как балда,
Я вдруг лишился сил,
Но сорок пятый никогда
Размер я не носил.

Опять с попойки я пришёл,
Был пьяный, как свинья,
И на подушке на большой
Башку увидел я.

Сперва дар речи утеряв,
Я лишь воскликнул: ва!
Потом же, пальцем указав,
Взревел я: "голова!!!"

"Совсем свихнулся ты, болван,-
Мне брякнула жена,-
Где голова! Да то ж кочан!
Свалился он с окна".

Готов заклад тащить я в банк,
Мильён в заклад бы дал,
Но чтоб кочан храпел, как танк
Я в жизни не видал!
Поделитесь, порадуйте друзей:
Автор: 
Внимание! Использование произведения без разрешения автора (сайты, блоги, печать, концерты, радио, ТВ и т.д.) запрещено!
Опубликовано:  2012-09-19 10:06:38
Изменено: 2018-11-18 12:51:39
Статистика:  посещений: 3535, посетителей: 1883, отзывов: 10, голосов: +35
Ваше имя:
Ваша оценка:
  
Обсуждение этого произведения:
 Тема
 
 Re: Вот те раз!  
 Сообщить модератору  
 
Я не знаю, кто автор оригинала, но мне шуточная песня А.Дольского знакома лет так 30 :

Четыре ночи

Однажды прихожу домой,
Бил трезв не очень я,
В конюшне вижу лошадь я,
А лошадь не моя.
Своей хорошенькой жене
Сказал с упреком я:
"Зачем чужая лошадь там,
Где быть должна моя?" -
- Что? Где ты лошадь видишь там,
Шел бы лучше спать,
Корова дойная стоит,
Что привела мне мать.

Я повидал весь белый свет,
Объездил все края,
Коровы дойной под седлом
Нигде не видел я,

Я на вторую ночь пришел,
Был трезв не очень я.
Вдруг вижу шляпу на гвозде,
А шляпа не моя.
Своей хорошенькой жене
Сказал с упреком я:
"Зачем чужая шляпа там,
Где быть должна моя?" -
- "Что? Где ты шляпу видишь там,
Шел бы лучше спать,
Горшок на гвоздике висит,
Что принесла мне мать".

Я повидал весь белый свет,
Объездил все края,
Но вот соломенный горшок
Нигде не видел я.

На третью ночь пришел домой,
Был трезв не очень я
На стуле вижу - пара брюк,
А пара не моя.
Сказал тогда своей жене;
"Секретов не таи.
Зачем чужие брюки там,
Где быть должны мои?" -
- "Что? Где ты брюки видишь там,
Шел бы лучше спать,
Там тряпка пыльная висит,
Что принесла мне мать",

Я повидал весь белый свет,
Объездил все края,
С застежкой "молния" нигде
Не видел тряпок я.

В четвертый раз пришел домой,
Был трезв не очень я,
Глянь - на подушке голова,
Я вижу не моя.
Своей хорошенькой жене
Сказал с упреком я:
"Зачем чужая голова,
Где быть должна моя?" -
- "Что? Где ты голову узрел,
Шел бы лучше спать,
Кочан капусты там лежит,
Что принесла мне мать".

Я повидал весь белый свет,
Объездил все края,
Но чтоб кочан с усами был,
Нигде не видел я.
 


, 2012-09-19 12:29:142012-09-19 12:29:14 MSK 
      Оценка: +6    
 Re: Вот те раз!  
 Сообщить модератору  
 
Дольский - супер, но вроде это почти дословный перевод Бернса, нет?
:)
 


, 2012-09-19 13:01:512012-09-19 13:01:51 MSK 
      Оценка:  0    
 Re: Вот ...   
 Сообщить модератору  
 
Когда-то очень давно, в глубоком детстве, я слышал подобную песню из уст уличного музыканта. Естественно, под гитару. Он провозгласил её, как американскую народную Было смешно. Потом я слышал и Дольского, но обе песни совершенно позабыл. Помнил лишь отрывки и мотив.
По мотиву и отрывкам решил сделать свой вариант.
Кстати, буковка Я совершенно не замечается и не режет ухо гурмана от стиха, если ПЕТЬ эту песню.
Уверяю - её нужно петь!
Благодарю за разбор!
 


, 2012-09-19 20:46:192012-09-19 20:46:19 MSK 
      Оценка:  0    
 Re: Вот ...   
 Сообщить модератору  
 
Что, правда Дольский?
Юрий Хой, стало быть, переработал слегонца...
Очень удивлён, что в отзывах никто не упомянул "Сектор Газа"...
 


, 2012-09-19 19:54:222012-09-19 19:54:22 MSK 
      Оценка: +2    
 Re: Вот ...   
 Сообщить модератору  
 
Ответ мой запоздал, отвечу по порядку.
Рону -
Я помню многое из Бернса в блестящих переводах Маршака, действительно "один в один", вчера опять прошелся по его нетленным творениям в библиотеке Мошкова, но сия песенка, увы, там не значилась.
А Дольский, однозначно, супер, при его талантище он мог и сам сделать перевод, но утверждать ничего не могу.
Текиле -
"Сектор Газа", по моим представлениям, появился чуточку позже, так что переработка вполне уместна.
 


, 2012-09-20 12:09:312012-09-20 12:09:31 MSK 
      Оценка:  0    
 Re: Вот ...   
 Сообщить модератору  
 
Мнения разделились:

http://a-pesni.org/bard/dolskij/4notchi.htm
Ирландская ироническая народная песня "Seven Drunken Nights" ("Семь пьяных ночей") или "Four Nights Drunk" ("Четыре пьяных ночи"), основанная на старинной английской балладе "Our Goodmen" или "Four Nights Drunk". На английском языке получила широкую популярность в 1967 году в исполнении группы "Dubliners". На русский язык впервые переработана Александром Градским. Известна в разных вариантах в исполнении Константина Беляева, Виктора Баранова, Александра Дольского, Александра О'Карпова, Александра Ткачева, Юрия "Хоя" Клинских (группа "Сектор газа") и др. Вошла в репертуар исполнителей "русского кантри" - ироничных русских "ковбойских" песен.


но
Прилавок - клубjournals.ru/journals_comments.php?id=2143430
13 мар 2007 – (А. Градский - Р. Бернс) Однажды прихожу домой, был ... Зачем чужая шляпа там, где быть должна моя - Совсем заврался старый черт, .

"Будем искать, будем искать"... бумажную книгу...
:)
 


, 2012-09-20 20:11:032012-09-20 20:11:03 MSK 
      Оценка:  0    
 Re: Вот ...   
 Сообщить модератору  
 
   Я проснулся утром рано,
      осмотрелся - Ё-моё,
на плече жена, но странно,
      что плечо-то не моё!
 


, 2012-09-19 12:48:172012-09-19 12:48:17 MSK 
      Оценка: +5    
 Re: Вот ...   
 Сообщить модератору  
 
Наверное, совсем-совсем не зря,
Задорнов так американцев "любит"...
(Пусть даже мы учтём излишки "Я"),
Но суть всё та ж: "Американцы тУпят!" :)
 


, 2012-09-19 11:58:102012-09-19 11:58:10 MSK 
      Оценка: +4    
 Re: Вот ...   
 Сообщить модератору  
 
[Рецензия удалена вместе с её автором] 


Удаленный, 2012-09-19 10:31:45 
      Оценка: +2    
 Re: Вот ...   
 Сообщить модератору  
 
"Из американской шуточной песни".
- - - - - - - - - - - - - - -
"Слишком много "Я"".
- - - - - - - - - - - - - - - -
Автор, как и Дуремар,
видно, Бернса не читал.
:)
 


, 2012-09-19 12:19:012012-09-19 12:19:01 MSK 
      Оценка:  0    
 Re: Вот ...   
 Сообщить модератору  
 
[Рецензия удалена вместе с её автором] 


Удаленный, 2012-09-19 12:23:23 
      Оценка:  0    
 Re: Вот ...   
 Сообщить модератору  
 
Да хоть "Я", хучь "I" - количество одинаково.
:)
 


, 2012-09-19 12:58:212012-09-19 12:58:21 MSK 
      Оценка:  0    
 Re: Вот ...   
 Сообщить модератору  
 
Говорю же - ПЕТЬ надо, ПЕТЬ!
Тогда и Я звучит как надо.
 


, 2012-09-19 20:49:072012-09-19 20:49:07 MSK 
      Оценка:  0    
 Re: Вот ...   
 Сообщить модератору  
 
Я ж кажу - независимо от пеньЯ
у всех там были эти "Я".
:)
 


, 2012-09-21 05:54:232012-09-21 05:54:23 MSK 
      Оценка:  0    
     

Использование произведений и отзывов возможно только с разрешения их авторов.